手机浏览器扫描二维码访问
关于本译本的翻译体例
基本上,书中所有的人类名字均音译,猪族名字则意译;
正文中所有首字母大写的专有名词(人名、地名等)按老式翻译例以下划线标出。
(在此感谢婴儿熊同学给出建议。
)
所有引用新约、旧约或者模仿其中语句的,尽量使用现有的中文翻译版本。
所有原文斜体字仍然用斜体表示:虽然译者认为这些斜体字相当于着重号。
所有章节前的“引文”
均依原文以不同正文的字体标出。
原文中的整句葡萄牙语除人名外大部分维持原貌,以注释给出释义。
人的全名也维持原貌。
特殊情况或者原文给出了英文解释的除外。
所有译者注释以及牢骚也以不同字体标明。
为阅读方便,注释直接放在正文相应位置的后面,并用括弧括起。
本书中的speak及其衍生词让本人颇费踌躇,因为按照旧译将书名中的言说人翻译做“代言人”
的话,则文中出现speak行为时是否要依此翻译为“代言”
呢?但实际上这个词的含义比”
代言”
更加复杂。
另外speakerforthedeath总不能翻成“死亡代言人”
吧?这里的speak最合适的翻译我以为是统一翻译为”
言说”
。
这个词在英文中的含义比简单的“说”
要更加丰富一些,带有一定的神圣性。
前言中斜体字被作者用于标明书名,跟后文的作用不同,为尊重原版起见,仍然照样使用斜体字。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
重生归来,温禅表示请不要打扰我,我要专心的我复仇之路于是京城内流言四起震惊!堂堂九殿下竟当街耍起流氓!听说了吗?九皇子在上元节的时候为了抢一盏花灯竟让赵家姑娘下跪,还扬言要砸了别人的摊子听闻九皇子此人生性浪荡,骄纵蛮横,光天化日之下扯掉了清白姑娘的衣裳九皇子诅咒梁大人秃顶温禅这不是我以为的世界而刻意想要疏远的人一而再的黏上来。梁宴北扯姑娘衣裳?想不到你还有这种癖好温禅你干什么?!放开我的衣服!1高亮注意重生玄幻文,内有妖怪出没,内有妖怪出没,内有妖怪出没!21v1he笑面老流氓攻x淡定好脾气受。3轻松文,宫廷侯爵欢喜冤家重生甜文…...
这世上有太多的未解也注定无法解开的谜团,比如萧如薰就不知道为何自己能从末世回到五百年前的大明朝。万历二十年,是最好的时代,也是最坏的时代。距离神州沦陷还有...
世事无论好坏,总是先有因,而后才有果。每一起凶案的背后,都曾有罪恶的种子在发芽。作恶的是否十恶不赦?被害的是否白璧无瑕?究竟是可怜之人必有可恨之处,还是有些人生来就携带着罪恶的基因?种种疑问,不到真相大白的那一刻,无人可以解答。...
关于状元请留步,锦鲤娘子有话说莫名重生,被未婚夫君白景澜带回了家,之后锦鲤体质被激发,本身就会治病救人,这下子直接可以通过灵气活死人生白骨,而且还能凭借绿色的灵气找到山上的奇珍异宝,成为了真正的锦鲤。靠着木灵气的辅助不但发家致富,还培养出了一个状元郎。听说状元郎很高冷,对谁都不假辞色?那可不,状元郎那可是杀伐果决,谁不害怕。真实情况白状元一脸笑容的端着洗脚水,殷勤的给李云宁洗着脚。娘子,凉不凉?要不要再加点热水。...
武德元年,陈应来到的泾阳,历史因他而变。 阴差阳错,他成了李建成的门下东宫第一大将。 他本想当一个混吃等死的小地主,然而时势却逼着他一步一步登上风...
倒霉悲催的人生,被一枚戒指中藏着的上古内经彻底改变。从今天开始,我洛阵天,医天下,治苍生。谁不服?让我来好好治治!...