手机浏览器扫描二维码访问
关于本译本的翻译体例
基本上,书中所有的人类名字均音译,猪族名字则意译;
正文中所有首字母大写的专有名词(人名、地名等)按老式翻译例以下划线标出。
(在此感谢婴儿熊同学给出建议。
)
所有引用新约、旧约或者模仿其中语句的,尽量使用现有的中文翻译版本。
所有原文斜体字仍然用斜体表示:虽然译者认为这些斜体字相当于着重号。
所有章节前的“引文”
均依原文以不同正文的字体标出。
原文中的整句葡萄牙语除人名外大部分维持原貌,以注释给出释义。
人的全名也维持原貌。
特殊情况或者原文给出了英文解释的除外。
所有译者注释以及牢骚也以不同字体标明。
为阅读方便,注释直接放在正文相应位置的后面,并用括弧括起。
本书中的speak及其衍生词让本人颇费踌躇,因为按照旧译将书名中的言说人翻译做“代言人”
的话,则文中出现speak行为时是否要依此翻译为“代言”
呢?但实际上这个词的含义比”
代言”
更加复杂。
另外speakerforthedeath总不能翻成“死亡代言人”
吧?这里的speak最合适的翻译我以为是统一翻译为”
言说”
。
这个词在英文中的含义比简单的“说”
要更加丰富一些,带有一定的神圣性。
前言中斜体字被作者用于标明书名,跟后文的作用不同,为尊重原版起见,仍然照样使用斜体字。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
关于豪门小甜妻老公,别过火双洁甜宠她被父母设计送上他的婚床,离婚是她的人生目标,却被宠上天!她打架,他助阵。她杀人,他提刀。她放火,他帮忙提汽油…惟一的缺憾就是秒得她怀疑人生那一晚,...
人气偶像和戏骨之子同时考入大一表演系,意外成为了宿舍上下铺。他们取长补短沉迷学习,共同涉足娱乐圈和演艺界,感受着不同身份的艰辛与光芒,最终以实力与汗水证明了一切,再现了父辈的辉煌荣耀。本文文笔清...
外科医生江来未曾料到自己会回到波澜壮阔的年代。可他拿不了枪杆子,只能拿起手术刀,于是,同仁医院的江医生成了那个时代医疗水准的顶尖名词!江来大厦将倾,深渊在侧,我辈只万死以赴!敌方江医生,那么将军阁下就拜托你了!我方同志你辛苦了!...
颜以初,颜家大小姐,却是因为亲母早死,遭到亲父漠视,继母嫌弃。更被所谓的姐妹诬陷她是个小三!走投无路之际,却被那个权势滔天的男人捡回了家,他虽然眼盲,却给予她无限宠爱,让她成了整个A市最幸福的...
想她威震天下的传奇杀手,竟然落得尸骨无存的下场。借尸重修,却选了个极(废)品(柴)身体。此后白天,她是骄纵任性,留恋美色的将军府小姐,整个皇城被人仰望的存在。晚上,她是充满了传奇神秘色彩的往生殿君上,整个天下为之惊叹。极品丹药?对不起,我没有,不过天才丹王是我哥们。超阶灵兽?对不起,我没有,不过灵兽之王是我兄弟。面对众人鄙夷的眼神,她缓缓摸出梦幻神器来走过路过,机会不要错过。自带功法,千变...
外星生物即将入侵。唯一的知情者萧山,带领十四亿九州国民,发挥基建狂魔的本色,在几个月内筑造数万钢铁防御堡垒组建亿万坚强铁军,与恐怖的外星生物展开一场绝境中的求生之战。九州国以一国之力,以炎黄子孙的民族大义,保存了人类文明的火种。一本荡气回肠热血澎湃的轻幻想重现实的科幻小说。简介无力,请看正文。如果您喜欢全民总动员重生在人类灭亡前,别忘记分享给朋友...