手机浏览器扫描二维码访问
关于本译本的翻译体例
基本上,书中所有的人类名字均音译,猪族名字则意译;
正文中所有首字母大写的专有名词(人名、地名等)按老式翻译例以下划线标出。
(在此感谢婴儿熊同学给出建议。
)
所有引用新约、旧约或者模仿其中语句的,尽量使用现有的中文翻译版本。
所有原文斜体字仍然用斜体表示:虽然译者认为这些斜体字相当于着重号。
所有章节前的“引文”
均依原文以不同正文的字体标出。
原文中的整句葡萄牙语除人名外大部分维持原貌,以注释给出释义。
人的全名也维持原貌。
特殊情况或者原文给出了英文解释的除外。
所有译者注释以及牢骚也以不同字体标明。
为阅读方便,注释直接放在正文相应位置的后面,并用括弧括起。
本书中的speak及其衍生词让本人颇费踌躇,因为按照旧译将书名中的言说人翻译做“代言人”
的话,则文中出现speak行为时是否要依此翻译为“代言”
呢?但实际上这个词的含义比”
代言”
更加复杂。
另外speakerforthedeath总不能翻成“死亡代言人”
吧?这里的speak最合适的翻译我以为是统一翻译为”
言说”
。
这个词在英文中的含义比简单的“说”
要更加丰富一些,带有一定的神圣性。
前言中斜体字被作者用于标明书名,跟后文的作用不同,为尊重原版起见,仍然照样使用斜体字。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
神龟虽寿,犹有竟时,一朝穿越成迟早要用来补天的九天玄龟,无归表示亚历山大,别人穿越,都是为了抢灵宝,立大教,成圣人,无归只想好好积攒功德,保住这条小命,所以女娲娘娘,看在贫道这么心善的份上,您找其他人补天呗新书异界之圣堂崛起已经上传,请各位书友多多支持推荐,谢谢!!!...
美人如此多娇,曾引无数俊彦竞折腰!穿越成了绝色美人,面对心怀各异心思深沉的俊彦们,夏云锦压力很大。...
云欲晚不慎弄丢温仰之的信,外国管家却信誓旦旦说那是封情书她暗恋温仰之多年,得知是情书后,连夜回国。怀揣着他也喜欢她的心情,她开始回应。他在餐桌上一句坐过来她坐到了他穿着西装裤的大腿上。他新买的别墅装修,她撒娇说不喜欢水晶吊灯。一段时间后,他的助理却告诉她温仰之寄的根本不是情书,而是一张九位数支票,权当她的生日贺礼。助理笑得疏离温董连礼物都懒得买,云小姐怎么会以为温董喜欢你?—很久以后,云欲晚羞耻提起这件事。温仰之没有回答,只是滑动火机砂轮,微小一朵火焰在他俊面上跳动,淡漠难以接近。他从没说过不是情书,不是所有人的情书里都是暧昧字句,至少温仰之不是。他不干这种廉价又虚伪的事。知道接近她的男人都为她的钱。他单纯想告诉她。她那点钱,他看不上。—九位数支票十天过期,等你十年,无休爱意仍混淆我视听。—自恋美艳女主x嘴比命硬男主独立品牌花艺师x意识先驱银行家主旨成年人不讲虚的如果您喜欢越界示爱,别忘记分享给朋友...
关于重生超级至尊一人一剑,横推世间,未尝败绩,震慑百族妖魔,守人族安宁。却遭人偷袭,重生回到地球。这一世,我韩觉,定将尔等杀的胆寒...
顾家往上八代就是望族,二少顾渊泉年方二十四接掌故源集团。刚高中毕业的孤儿景元姗,傻傻的上门求抱养,转身被送进监狱。没人知道狱中发生了什么,而顾渊泉成了最冷酷无情的霸总。景元姗获得假释,面对的是景妈妈病逝,还得接手另十二个被收养的孤儿。顾渊泉现在,我养你,或者你养我。景元姗一边去,别影响我做影后。如果您喜欢顾先生请原谅,别忘记分享给朋友...
救救我,谁来救救我!我们不要战争!我们只要和平!妈妈妈妈!战火硝烟弥漫的世界只有求救声和哭喊声。金色璀璨的团藏如同神明一般出现,鸣人看着被无数人所包围着的团藏,双眼散发着崇拜的光芒。我长大了也要成为团叔那样的男人!鸣人大声的喊道。鸣人,相信我,你也能变成光!技能点数1听说加关键词能蹭热度木叶火影如果您喜欢志村团藏其实是个好人,别忘记分享给朋友...